“渡”與“度”

 

陳友良

 

成語“明修棧道,暗度陳倉”中的“度”,常被人誤寫為“渡”。這是什麼原因呢?原來“渡”和“度”這兩個動詞都有“過”的意思,稍不留意,就會混淆使用,因而有必要以作辨析。

渡,本指通過江河,如“飛渡過太平洋”;引申為由此及彼,有時還帶點比喻意,如“渡過難關”,比喻通過難關像通過江河一樣艱險。

度,指經過一段時間,跟通過江河沒有直接關係,如“歡度春節”,“春節”與江河無關。再如《木蘭詩》“萬里赴戎機,關山度若飛”中的“度”,之所以不用“渡”,就是因為“關山”也跟江河無關。

還是回到開頭的成語。“陳倉”是古縣名,當關中、漢中的交通要衝,為兵家必爭之地,與江河無關,所以“明修棧道,暗度陳倉”中的“度”,就只能用“度”而不能用“渡”。

 

(選自《語文月刊》2005年第6期)